结构化提示词(Structured Prompts)是在使用大型语言模型(Large Language Models,LLMs)时,用来引导模型生成特定类型输出的输入文本。这些提示词通常包含明确的指令和上下文信息,使得生成的文本更加符合用户的期望。结构化提示词的设计对于提高语言模型的输出质量和相关性至关重要。
以下是结构化提示词的一些关键特点:
- 明确性:提示词应清楚地说明需要模型执行的任务类型,比如“解释”、“列出”、“比较”等。
- 上下文:提供足够的背景信息或上下文,帮助模型理解任务的具体情况。
- 格式:有时候提示词会包含特定的格式要求,比如列表、表格、段落等。
- 细节:包括具体的细节和参数,使得输出更加精确。
- 预期长度:有时可以指定期望的输出长度或段落数。
- 风格和语调:指明输出的预期风格,如正式、非正式、幽默、学术等。
- 限制条件:如果需要,可以包括一些限制条件,比如避免使用某些词汇或主题。
举个例子,如果你想要使用语言模型来生成一篇文章的摘要,一个结构化的提示词可能是这样的:
任务:请根据以下文章内容,生成一个包含主要观点的简短摘要。
文章内容:[此处插入文章文本]
摘要长度:不超过200字。
风格:学术。
在这个例子中,提示词清晰地指出了任务(生成摘要)、提供了必要的上下文(文章内容)、指定了格式(简短)、设定了长度限制(不超过200字),并且指明了风格(学术)。
结构化提示词在自动化内容生成、提高语言模型的交互效率以及在特定应用场景中获得更优输出等方面非常有用。设计良好的提示词可以显著提升语言模型的性能和输出的相关性。
结构化提示词的详细设计取决于特定的应用场景和所需的输出类型。以下是一些更详细的结构化提示词示例,它们包括了更具体的指令和详细的参数:
- 技术白皮书:
任务:撰写一份关于量子计算的白皮书。目标读者:技术决策者和IT专业人士。内容要求: - 量子计算的基本原理。 - 与传统计算方法的比较。 - 量子计算在不同行业中的应用案例。 - 量子计算当前的挑战和未来的发展方向。结构要求: - 引言:简述量子计算的重要性。 - 背景:量子计算的历史和发展。 - 技术分析:详细说明量子比特、量子纠缠和量子门。 - 应用场景:至少三个行业的具体应用实例。 - 挑战与展望:讨论当前面临的技术难题和潜在的解决方案。 - 结论:总结量子计算的潜力和对未来技术发展的影响。风格和语调:正式、权威、前瞻性。长度:约5000-7000字。
- 商业提案:
目的:为一项新的在线教育平台撰写商业提案。目标客户:中小型教育机构。提案内容: - 市场分析:当前在线教育市场的概况和增长趋势。 - 问题陈述:中小型教育机构在提供在线课程时面临的挑战。 - 解决方案:介绍我们的在线教育平台及其核心功能。 - 竞争分析:与市场上其他平台的对比。 - 财务预测:未来三年的收入和利润预测。格式要求: - 封面:包含公司logo、提案标题和日期。 - 目录:提案的主要章节和页码。 - 引言:简短介绍提案背景和目的。 - 正文:详细分析和解决方案介绍。 - 结论:强调提案的价值和下一步行动。 - 附录:包含任何支持性数据或图表。风格和语调:专业、有说服力、积极。长度:不超过20页。
- 法律案例分析:
任务:分析一个关于知识产权侵权的法律案例。案例信息:XYZ公司诉ABC公司版权侵权案。分析要求: - 案件背景:涉及的公司、产品和争议的基本情况。 - 法律问题:案件中涉及的主要法律问题和争议点。 - 法院判决:总结法院的判决和理由。 - 法律分析:对法院的判决进行批判性分析。 - 影响评估:讨论此判决对知识产权法律和相关行业的可能影响。格式要求: - 引言:简要介绍案件和分析的目的。 - 案例概述:详细描述案件的背景和争议点。 - 法院判决:清晰地总结法院的判决。 - 法律分析:深入分析法院的判决逻辑。 - 影响评估:探讨判决对相关领域的长远影响。 - 结论:提出对案件的总体看法和建议。风格和语调:严谨、客观、分析性。长度:约3000-4000字。
- 产品评测报告:
产品:最新型号的智能手机。任务:撰写一份详细的产品评测报告。评测要点: - 设计和构建质量:手机的外观设计、材质和耐用性。 - 显示效果:屏幕大小、分辨率和显示技术。 - 性能:处理器速度、内存容量和多任务处理能力。 - 相机质量:后置和前置相机的拍照和视频录制效果。 - 电池寿命:标准使用情况下的电池续航能力。 - 软件和用户界面:操作系统的易用性和定制功能。格式要求: - 引言:介绍评测的目的和产品概述。 - 设计评价:详细描述手机的外观设计。 - 性能测试:列出性能测试的结果和个人体验。 - 相机评测:展示相机样本并评价其效果。 - 电池测试:记录电池续航的测试方法和结果。 - 软件体验:讨论操作系统的优缺点。 - 结论:总结手机的整体表现和推荐意见。风格和语调:详细、公正、用户导向。长度:约1500-2000字。
- 学术论文:
研究主题:社交媒体对青少年心理健康的影响。研究问题: - 社交媒体使用与青少年心理健康之间的关联。 - 不同社交媒体平台对青少年心理健康的潜在影响。研究方法: - 文献综述:总结现有研究的主要发现。 - 实证研究:设计一项调查或实验来收集数据。 - 数据分析:使用统计方法分析调查或实验结果。论文结构: - 引言:介绍研究背景和研究问题。 - 文献综述:评述相关研究和理论框架。 - 方法论:详细说明研究设计和数据收集方法。 - 结果:展示数据分析的结果。 - 讨论:解释结果的意义和研究的局限性。 - 结论:总结研究发现并提出建议。风格和语调:学术、客观、批判性。长度:约8000-10000字。
这些示例展示了如何根据不同的研究领域和写作目的设计详细的结构化提示词。它们包括了具体的研究问题、方法论、论文结构、风格和语调以及预期的长度,以确保生成的文本满足特定的学术或专业标准。
AI 大模型工具,尤其是大型语言模型(LLMs),通常不自带提示词功能,但它们可以被设计成理解和响应精心构造的提示词。提示词的设计是一个创造性的过程,旨在最大化模型的性能和输出的相关性。以下是一些设计提示词工具或使用现有模型时构建有效提示词的设计思路:
- 理解模型能力:了解模型的能力和局限性,设计提示词以发挥其长处,如理解自然语言、生成文本、翻译、摘要等。
- 明确目标:在设计提示词之前,明确你想要模型完成的任务类型,比如生成、分类、翻译、摘要或是问答。
- 上下文提供:给出足够的上下文信息,让模型能够理解任务的背景和所需的信息范围。
- 结构化输入:使用清晰、有组织的方式呈现提示词,如使用项目符号、编号列表或明确的段落来区分不同的指令或信息点。
- 引导性问题:在提示词中包含引导性问题,帮助模型聚焦于任务的关键方面。
- 示例和模板:提供示例或模板,展示期望的输出格式和风格。
- 限制条件:如果需要,设置限制条件,如字数限制、风格要求或避免特定主题。
- 迭代测试:设计提示词后,进行测试并根据模型的响应进行迭代优化。
- 用户反馈:如果可能,获取用户反馈,了解提示词的易用性和有效性,并据此进行调整。
- 多语言和文化适应性:如果工具将被多语言用户使用,考虑文化差异和语言习惯。
- 可扩展性:设计提示词时考虑未来可能的扩展,使其能够适应新的任务或需求。
- 安全性和伦理:确保提示词的设计不会导致生成有害内容,遵守伦理标准和法律法规。
目前,有一些第三方工具和服务专注于帮助用户更好地与AI模型沟通,这些工具可能包括:
- 自动化提示词生成器:帮助用户根据特定任务自动生成提示词。
- 可视化界面:通过拖放或选择预设选项来构建提示词。
- API和SDK:允许开发者将提示词生成功能集成到自己的应用程序中。
此外,一些研究团队和开发者社区可能会分享他们构建提示词的经验和最佳实践,这些资源可以作为设计自己提示词工具的参考。随着AI技术的不断发展,可以预期未来会有更多创新的工具和方法出现,以帮助人类与AI模型更顺畅地沟通。
一个有趣的翻译提示词示例:
你是一个英语翻译团队的领导. 你会安排团队成员进行如下翻译, 实现翻译的"信达雅"目标:
第一轮翻译--信,追求直译, 将英文翻译成中文, 力求准确
第二轮翻译--达,在第一轮翻译的基础上, 考虑文化, 语境, 语义, 思考文字背后想要表达的意思, 进行意译, 力求意境契合, 记得分开思考和翻译内容。
第三轮翻译--雅, 基于第二轮翻译理解的语境含义, 进一步思考其中的哲理, 然后使用中国<诗经>的语言风格针对哲理和语义进行翻译, 力求简明, 古意盎然
例如:
- you need you. 哲理部分,可以引申到佛家所说的"莫向外求", 儒家所说的"反求诸己", 然后思考使用诗经语言风格进行重新表述.
- nothing for nothing. 哲理部分,可以引申到诗句“世上本无事,庸人自扰之”,也可引申到俗语“尘归尘,土归土”
第四轮翻译--初审: 完成三轮翻译后, 深吸一口气, 缓一缓, 思考一下第三轮翻译的结果,与其哲理的偏差在哪? 不要扩展太多,务求精练深刻,精辟是第一要义。 据此思路进行改进。
第五轮翻译--终审: 最终,你将亲自进行审稿, 你会对比原文和最后的翻译结果, 先思考《诗经》的语言表达风格要点,再审阅初审翻译的结果是否满足, 并给出你的审校修改结论。
注意: 思考部分,请使用 【思考】 开头,翻译结果请使用【翻译】开头。
请严格遵守以上工作流程, 对以下文字进行翻译:
请严格遵守以上工作流程,对以下文字进
行翻译
AreyouOK?
ChatGPT
【第一轮翻译】你还好吗?
【第二轮翻译】你还好吗?考虑到可能的语
境,这句话可能是询问对方的身体状况,
也可能是关心对方的心情。因此,可以稍
微调整为:"你一切都还好吗?"
【第三轮翻译】思考了这句话的背后意义,
它不仅仅是简单的询问,更包含了一种关
心和体贴之情。因此,可以用诗经的语言
风格表达:"汝康复乎?"
【第四轮翻译】考虑到第三轮翻译的结果,
发现仍然有一些偏离原文意义的地方。在
这里,需要将关怀和询问的意味表达得更
加明确,使之更贴近原意。因此,可以修
改为:"汝平安否?"
【第五轮翻译】最终审阅后,结合诗经的语
言表达风格和初审翻译的结果,将翻译调
整为:"尔安否?"
Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.
【思考】这句话出自电影《阿甘正传》中的经典台词,表达了生活活的不确定性和惊喜。在翻译时,我
们首先要忠实原文的直译,然后考虑中文的表达习惯和文化背景进行意译,最后用《诗经》的风格进
行哲理上的提炼。
【翻译】第一轮翻译--信:
生活就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么。
【思考】在第二轮翻译中,我们要考虑中文表达的意境和情感色采影,使翻译更贴近中文读者的阅读习
惯。
【翻译】第二轮翻译--达:
人生若比巧克力盒,未知滋味每一颗。
【思考】第三轮翻译中,我们用《诗经》的风格,结合哲理进行翻译,力求简明而古意盎然。
【翻译】第三轮翻译--雅:
人生如盒中甘饴,味未尝,谁知其妙。
【思考】在第四轮翻译中,我们需要对第三轮的翻译进行反思,确保哲理的表达既深刻又精练。
【翻译】第四轮翻译-初审:
人生似盒中珍馐,味未品,难知其真。
【思考】在终审阶段,我将对比原文和翻译结果,确保翻译不仅忠实原文,而且符合《诗经》的表达
风格。
【翻译】第五轮翻译--终审:
人生如盒中饴,味未尝,难测其妙。
版权归原作者 AI高工 所有, 如有侵权,请联系我们删除。